-Anna Akhamatova, "Willow" (Transl by Jennifer Reeser) ...and a decrepit handful of trees.—Aleksandr Pushkin
And I matured in peace born of command,
in the nursery of the infant century,
and the voice of man was never dear to me,
but the breeze’s voice—that I could understand.
The burdock and the nettle I preferred,
but best of all the silver willow tree.
Its weeping limbs fanned my unrest with dreams;
it lived here all my life, obligingly.
I have outlived it now, and with surprise.
There stands the stump; with foreign voices other
willows converse, beneath our, beneath those skies,
and I am hushed, as if I’d lost a brother.
.
And by a prudent flight and cunning save A life which valour could not, from the grave. A better buckler I can soon regain, But who can get another life again?
Archilochus
Saturday, December 13, 2014
G - Bb - A - D
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
Expresses very well what I feel about what has happened to my (our) country.
I gaze now in perpetual wonderment
And sorrow at the jagged, rotting stump
Of the once-vital, arcing grandeur
Of the once-dear and familiar tree
That gave me shade and comfort,
While all around me weeds, thorns
And strange, stunted saplings
Litter the parched stony soil
Beneath a pitiless, gray wintery sky.
Apt. Very apt.
Post a Comment